《刺客信条编年史:中国》游民星空评测6.0分 浓缩的未必就是精品 _ 游民星空 GamerSky.com
gamersky
独立游戏的回潮不仅让许多小门小户找到了活路,也让大厂们看到了一条新的生财之道。更何况是育碧这样从来就西瓜芝麻都不放的主(不信各位可以去查查育碧在Wii和Wii U上的产品清单)。此前的《光之子》与《勇敢的心:世界大战》两部作品的大热显然也这次小小的淘金热再添了一把火。毫无基础的新IP都能创造如此佳绩,有人会一拍脑门想到要打经典IP的主意几乎就是必然的了。

| 专栏作者:暗哨 查看作者更多文章 |
|---|
看这情况,后两部貌似也没啥指望了。
| 6.0 | 刺客信条编年史:中国 |
|---|---|
| 评测平台:PC | |
| 体量较小的游戏可以出奇制胜,但浓缩的经典却未必都是精品。《刺客信条编年史:中国》在获得了原作庇护的同时也被原作限制住了手脚,在横向比较之下,有太多的作品比它更有个性、更有创意、更加精致。 | |
| 画地为牢 |
| 部分场景非常精美 | 《刺客信条》式的流畅操作 |
|---|---|
| 富有挑战的潜行 | |
| 缺乏个性和创意 | 失真的中国元素与糟糕的中文配音 |
| 寡淡的故事 |
让《刺客信条》的IP价值为一部精打细的小品摇旗呐喊看似是条妙计,其最基本的思路可以概括为“如虎添翼”,不过问题是,首先你要有一头老虎才行。比如像是《光之子》那样温婉而神秘的氛围,比如像是《勇敢的心:世界大战》那样直击人心的故事与精彩纷呈的创意。《刺客信条编年史:中国》是一部二轴动作游戏,它有着优秀的美工、流畅的操作体验和许多其他独立游戏工作室无法企及的资源,说白了,它拥有了成为经典的全部素材。只可惜,不知为啥,最终那本该引爆口碑与销量的火花终究没有出现。
《刺客信条编年史:中国》宣传片:
本作故事发生的地点就写在了标题里,在这片在中国人看来一点儿都不觉得神秘的东方土地上,出身圣殿骑士的宦官集团把持着朝政,刺客们遭遇了毁灭性的打击。被Ezio一手训练出来的少芸是本作这次的主角,她冒险的核心也依然以刺客与圣堂对第一文明遗物之间的争夺展开。
“脚里剑”
《刺客信条编年史:中国》最成功的一个元素就是对潜行内容的提炼,在这一点上,它的总体设计甚至要比过分怕得罪人的正篇靠谱多了。它玩起来有些像是《忍者印记》,而这对于一部二轴作品来说算是莫大的恭维。游戏也给我们带来了一些有趣的变数让这场危险的捉迷藏变得更加有趣,比如各种各样的暗道、各种各样的扰敌道具、各种各样的场景元素等等。总而言之,如果你想成为一名潜行大师,本作给你提供的手段还真不能算少,你虽然无法做到严格意义上的兵不血刃(因为你终究要干掉两个人),但“无声刺客”的玩法确实完全行得通。
八虎太监是这次的大反派
更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区
事实上,游戏对潜行的鼓励做得非常坚决。你原则上还是可以暴力通关,你可以格挡敌人的攻击,甚至能用反应键躲闪敌人的弓箭(Matrix style),但两者都需要极快的反应才能实现。真正与敌人狭路相逢的时候,如果对方有两人以上,操作水平一般的玩家获胜的几率大概还不会超过50%,相比之下,潜行通关的难度还要低上许多。这与正篇的情况大相径庭,也头一次为《刺客信条》系列抹上了些许硬核的颜色。因为像但丁一样的通关方式不再是气急败坏下的最终解决方案,而恰恰成为了挑战本身。
后面的是E叔么?
《刺客信条编年史:中国》有一些非常漂亮的场景,育碧强大的美工团队也给我们带来了一些精美而别致的过场动画。不过总体来看,系列那相对写实的表现风格还是让我们难以将参照物从现实生活移开,使得本作无法像其他一些二轴组品那样依靠超现实的画风来赢得玩家的审美青睐,就像是《光之子》与《奥日与黑森林》那样。说白了,就是它的画风无法让人将其归入动画的范畴,而若是从写实派的角度评价,本作的画面实在算不上优秀。尤其是前期一些洞穴内的场景,绝对粗糙得拉低了游戏的平均画面水平。
有许多能够用来潜行的地方
当以有了更为庞大的作品在前面画地为牢,《刺客信条编年史:中国》也就只能带着镣铐跳舞。这是一把双刃剑,正如复制自本篇的、那行云流水的跑酷式攀爬与爽快的刺杀为本作加分不少,本作也继承了《刺客信条》系列近年来缺乏突破的痼疾。它无论是潜行、机关设计、战斗方式乃至于游戏的故事都太过平庸谨慎,除了区域间的“横轴移动”以外,几乎没有任何能够让人眼前一亮的新元素。而在拥有华丽画面的正篇作品都很容易让老粉丝们感到无聊和重复的今天,一部缺乏个性与心意的二轴动作游戏恐怕就更难在吃惯了辛辣独立游戏的玩家们口中获得好评了。
敌人的视力相当有限
另外,作为一名中国玩家,还有一个问题让暗哨不吐不快,那就是游戏的中文配音。
别误会,无论是身为刺客的少芸和身为圣殿骑士的宦官们都说着口音古怪的英语,游戏并没有本地化的那么彻底。不过似乎是为了向世界各地的玩家展示“异国风情”,游戏中的其他大多数NPC则都说着中文,也就出现在了他们身上。
旗帜飘扬的动画非常带感
更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区
横向比较之下,《刺客信条编年史:中国》里的NPC所说的中文可能要比其他一些作品里的角色还要好上一点,甚至比一些电影里的群众演员还强些,但真正的中国玩家还是能立刻发现其问题的所在。我们能从汉语对白的配音阵容里听出香港同胞的声音、台湾同胞的声音、以及明显不是在汉语环境下长大的张三李四的声音。在极其含有的情况下,倒真是有那么一两句还算清晰的汉语对白,不过就是这稀少的几句也不是标准的普通话。
鹰眼视角
更加重要的是,即便是台词念得字正腔圆,我们也还是能发现,负责文案的老兄显然中文不咋地。比如下面这样的一段对白,大家可以尝试着用三流话剧腔念一念:
我会照顾你,你也要照顾我。
你也要信守承诺,保护我的安全。
这段对话发生在两个脸对脸窃窃私语的守卫之间,这两个家伙只会在那里杵着重复这两句话,四目相对,情意缱绻,任凭你在他们身边上蹿下跳也看不见。
有一些相当不错的场景
类似的对话还有很多,通常会让人立刻出戏,而这对于一部本来代入感就因为二轴的设计而稍显匮乏的作品来说无疑是雪上加霜。如果到这里你还是不能理解其中的荒唐之处,那么不妨想象一部由日本人拍摄的、专门介绍美国历史的纪录片,且片中的许多角色都操着一口东北味儿的英语会是什么感觉。
通过这样的链接物,能够实现场景转移,非常有趣
这种糟糕的配音已经不能用不以中国为主要市场来遮掩过去了。事实上,如果本作真的是将异国文化作为卖点,那么这种失真的配音对于中国玩家来说最多也就是质量糟糕一点儿,但对于不了解中国、不了解汉语的外国玩家来说则像是挂羊头卖狗肉的欺诈(游戏中其他关于中国元素的误用与幼稚临摹就不提了),因为它根本无法准确的还原汉语的形态,完全自降身价到了抗日神剧里临时演员说日语的水平。会说普通话的群众演员就那么难找吗?考虑到育碧的身量、考虑到中国人的足迹已经遍布了世界各地(在中国大陆就有500人以上的育碧员工),这种疏漏与敷衍根本无法原谅,就算你负责配音的工作室开到了非洲中部,恐怕那里都有国企的援外劳工愿意做点兼职!就算你负责配音的工作室开到了南极大陆,那片冰原上边可也还有中国4个科考站呐!

体量较小的游戏可以出奇制胜,但浓缩的经典却未必是精品。《刺客信条编年史:中国》在重量级IP的庇佑下获得了许多额外的关注,却也被原作的过去限制住了自己的手脚,在横向比较之下,有太多的作品比它更有个性、更有创意也更加精致。即便我们不考虑游戏中那失真的中国元素,这些也将使其无法获得真正的成功。
更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区

算是背故事背景……


更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区




更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区




更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区


更多相关资讯请关注:刺客信条编年史:中国专区