撸啊撸台服中的奇葩译名 爆破鬼才成魔法爆破专家_3DM单机
3dmgame
众所周知,台湾在部分事物上的翻译与大陆那是天差地别,而且有的奇葩翻译更是让人摸不着头脑,这一点在《英雄联盟》的台服中也有所体现。除了简体字与繁体字的区别,台服的译名和国服的译名差距很大,下面就来看看LOL台服的各种奇葩翻译吧。
LOL台服的官方网站:

这个是LOL台服的主界面:
小学生之手,在台服叫做“诺克萨斯之力 达瑞斯”
亚索,在台服叫做“放逐浪人 犽宿”
韦努斯,在台服叫做“法洛士”

VN,在台服叫做“汎(fan,四声)”- -欺负书读少的人么

诡术妖姬,在台服叫做“欺诈师 勒布朗”
发条少女 - 奥利安娜
失落之子 呐兒

德玛西亚皇子变成了“楷模”了?

这个翻译有点直接,半龙少女
爆破鬼才,被翻译成 魔法爆破专家,翻译得明显比国服的渣。
蒸汽机器人,蒸汽巨神兵
再来看看一些奇葩的皮肤名称:
傻笑之王,这个好黑啊
这个在国服叫做海牛猎手 菲兹

卡萨丁,你是潜水艇吗…

这个皮肤名字略叼……张卫健粉丝么
潘森这个皮肤的翻译好有喜感

居然以食物来命名提莫,好萌
无语了
恩,机器人变成汽车人
苹果机器人,仿造iPhone构造的一个词,挺有新意的
这个在神奇宝贝里叫臭臭泥

看了这么多,感觉台服的翻译很多都偏奇葩,还是国服比较精辟,各位玩家怎么看?